top of page

Neil Blair

[ENTREVISTA]

No hay muchas personas en el mundo que no sepan quién es J.K. Rowling, pero muy pocas pueden presumir de conocerla realmente. Una de ellas es Neil Blair. Lleva trabajando con la autora prácticamente desde la publicación del primer libro de Potter, primero como miembro de la agencia de Christopher Little y después, ya desde su propia agencia, en The Blair Partnership.

 

Siendo el agente de J.K. Rowling, director de Pottermore y de la Fundación Lumos, es obvio que Blair es un hombre ocupado. No obstante, no duda en aceptar responder a nuestras preguntas y, tras hacer malabares para conseguir hacernos un hueco, atiende nuestra llamada. Nos habla de la importancia de los fans, de la evolución de Pottermore y de cómo de involucrada está Rowling en la web.

 

 

© Steve Forrest / Worker's Photos

Pottermore fue, y todavía es, una idea pionera en Internet. Tanto, que algunos critican que su utilidad todavía no está del todo clara.

En unos cuantos meses veréis llegar muchas más cosas

 

 

¿Qué entiende por transmedia?

 

Según mis conocimientos en particular, y basándome en lo que hicimos en Pottermore, se trata de contar una historia a través de una variedad de medios. Se basa fundamentalmente en el texto, pero también en las imágenes, la música, y en diferentes formas de contenido, por ejemplo, juegos… usados todos ellos para contar un historia.

 

 

¿Cómo fue el proceso creativo de Pottermore?

 

Eso fue… fue idea de Jo Rowling, en realidad. Para intentar devolverles algo a los fans, y para revelar contenido extra que ella siempre había tenido. Y hacerlo aprovechando todas las nuevas oportunidades que la tecnología digital nos ha proporcionado.

 

 

¿Cómo de importante fue la autora en el desarrollo de la idea de Pottemore? ¿Tiene mucho poder?

 

Lo tiene, sí. Todo el mundo quería estar seguro de que estaba contenta. E hicimos las cosas para asegurarnos de que estaba satisfecha con ellas.

 

 

Sabemos que JKR apoya a muchas webs de fans, ¿algunas de ellas han ayudado en la creación o desarrollo de Pottermore?

 

Melissa Anelli, de The Leaky Cauldron, trabajó en el desarrollo más temprano de Pottermore, lo cual fue fantástico, fue un gran apoyo. Y también hablamos con algunas personas de MuggleNet, así que la respuesta es sí.

 

Por supuesto, invertimos mucho tiempo en investigar las páginas fans para asegurarnos de que Pottermore era una parte de esa amplia selección de webs, y no hacía su papel más difícil, como si tratase de tomar el control de lo que ellos habían creado. Quiere ser complementario.

 

 

Los fans de Potter siempre se han involucrado mucho e incluso algunos han llegado a crear su propio material, ¿cuál es el patrón para decidir qué libros fans están autorizados y cuáles no?

 

La respuesta es bastante sencilla, en realidad. Nos basamos en las leyes vigentes, en el copyright, que es lo más importante. Cada país tiene sus propias leyes de propiedad intelectual. Nosotros tenemos conocimiento de cualquier libro que sea publicado en cualquier país y, si hay algún tipo de infracción y, en particular si hay gente tratando de vender el libro o hacerlo parecer como si fuese escrito por Jo, entonces emprendemos acciones legales. Pero no hemos tenido que tomar demasiadas medidas al respecto de esto, para ser honesto.

 

 

También es cierto que los fans miran con lupa cada detalle que sale sobre la historia original, ¿fue difícil mantener la coherencia sobre el mundo Potter a través de las distintas plataformas?

 

Oh, sí que lo fue. Nadie había hecho algo como esto antes, así que no había ningún sitio en el que buscar para ver cómo hacerlo. Así que sí, fue bastante complejo. La tecnología era muy novedosa, y teníamos que trabajar con muchos patrocinadores diferentes, lo que era muy complicado también; y además requirió una buena inversión de capital, fue bastante caro.

 

 

¿Trabajan con una Biblia o similiares?

 

¿Una Biblia? Bueno… sí, sí y no.  La compañía y la agencia tienen algo parecido en su poder, pero es algo que está en proceso, que todavía está cambiando. Así que no hay una colección definitiva de todo esto todavía.

 

 

Supongo que tienen un productor transmedia… ¿Cómo es su trabajo?

 

¡Me gustaría decir que muy bueno! Probablemente no soy el más apropiado para decirlo... Pero ha sido algo que ha ido evolucionando a lo largo de los años. Diferentes personas han estado involucradas en esto.

 

 

Háblenos de la estrategia de Pottermore: ¿cómo deciden cuándo y cómo JKR revela nueva información, o en qué momento publicar cada cosa?

 

Hay un gran número de personas involucradas en esa decisión. Ellos tienen en cuenta qué es lo que está pasando en todo el mundo mágico. Así que la estrategia es desarrollar una web que ofrezca el máximo contenido lo más enriquecido posible, estando seguros de que éste no será eclipsado por alguna otra cosa [del mundo mágico] que esté pasando al mismo tiempo.

 

 

Parece que Pottermore ha perdido parte de su interactividad en esta nueva fase… ¿Cuál es el futuro de la web?

 

Es cierto que lo ha hecho. Por el momento, parte de la interactividad no está en la web, pero volverá. En el mundo online, todo está constantemente adaptándose y cambiando. Cuando Pottermore se relanzó en noviembre del año pasado, solo fue el comienzo. Va a cambiar e introducir cosas nuevas de manera periódica en los próximos meses, y se supone que la interactividad también volverá.

 

Como ejemplo de esto, hasta ahora ya hemos introducido de nuevo las ceremonias de selección de las Casas y de varitas. Entonces imagino que en unos cuantos meses, no puedo decir cuántos, veréis llegar muchas más cosas. Tal vez algunos juegos, tal vez algo más transmedia, tal vez algunas cosas relacionadas con las películas y la obra de teatro… Lo cual es muy emocionante.

 

 

Cuando Pottermore empezó, era plurilingüe, pero ya no lo es. ¿Volverá a serlo en un futuro?

 

Sí, ciertamente. La razón por la que cambiamos al inglés es que es el idioma con el que trabajamos, y el idioma de los grandes mercados, quiero decir, el del mundo anglófono como Inglaterra, América, Australia, etc. Ahora que estamos cómodos con lo que estamos haciendo, empezaremos a tratar de traducirla a otros idiomas clave. Sí, eso definitivamente va a pasar.

 

 

Para terminar, ¿podría contarme algo sobre la obra de teatro, desde el punto de vista del transmedia?

 

No puedo contar mucho... Estamos tratando de mantener el secreto, con el fin de que cualquiera que vaya a ver la obra, o a leer el libro, disfrute de toda la sorpresa. Así que me temo que no hay nada que pueda contar.

 

 

¿Y tienen pensado representar la obra en otros países?

 

Eso espero, sí. Si tiene éxito cuando se estrene, lo cual deseamos, lo intentaremos. Las entradas se han vendido por ahora fantásticamente, y eso es un buen comienzo. Así que sí, nos gustaría llevarla a otros países. Pero de momento, estamos centrados en el estreno en Londres, y ya veremos qué pasa después.

 

En la primera fase de Pottermore, buena parte del contenido eran nuevos textos de JKR.

Invertimos mucho tiempo en investigar páginas fans

Parte de esta promesa ya está cumplida: los nuevos textos sobre la magia en Norteamérica han sido pubilicados a la vez  en varios idiomas

bottom of page